Übersetzer / Italienisch / Orte
- Übersetzer Italienisch Bad Wörishofen
- Übersetzer Italienisch Berlin
- Übersetzer Italienisch Chemnitz
- Übersetzer Italienisch Dortmund
- Übersetzer Italienisch Düsseldorf
- Übersetzer Italienisch Frankfurt am Main
- Übersetzer Italienisch Germersheim
- Übersetzer Italienisch Haar
- Übersetzer Italienisch Hamburg
- Übersetzer Italienisch Köln
- Übersetzer Italienisch Kuhardt
- Übersetzer Italienisch Leipzig
- Übersetzer Italienisch München
- Übersetzer Italienisch Nürnberg
- Übersetzer Italienisch Saarbrücken
- Übersetzer Italienisch Stuttgart
- Übersetzer Italienisch Waiblingen
- Übersetzer Italienisch Zwickau
Über Übersetzer für Italienisch
Bei der italienischen Sprache handelt es sich um eine der 24 Amtssprachen der europäischen Union (EU). Bürger der europäischen Union sind also dazu berechtigt, sämtlichen Schriftverkehr in italienischer Sprache zu realisieren. Aufgrund zahlreicher Auswanderungswellen in der Geschichte, ist die italienische Sprache weit über ihre Landesgrenzen hinaus verbreitet. Was die Sprachverwandtschaft angeht, so stammt italienisch aus den indogermanischen und italischen Sprachen. Als Amtssprache wird italienisch in Italien, der europäischen Union, aber auch in Ländern wie der Schweiz oder San Marino gesprochen. Weltweit gibt es circa 70 Millionen Menschen, die Italienisch als Muttersprache sprechen. Für zahlreiche ethnische Minderheiten, die in Italien leben, stellt Italienisch eine Zweitsprache dar. So wird sie unter anderem auch von Slowenen oder Kroaten, die als Minderheit in Italien beheimatet sind gesprochen.
Gerade im Schriftverkehr mit Behörden ist es wichtig, dass alles klar verstanden wird. Geht es also darum, wichtige Dokumente zu verstehen, sollte ein Übersetzer für Italienisch beauftragt werden. Empfehlenswert ist es zudem, auf einen italienischen Muttersprachler zu setzen. Dieser weiß nicht nur, worauf es bei einer Übersetzung ankommt, er weiß auch um das entsprechende Vokabular. Übersetzer für Italienisch, die für ein Übersetzungsbüro arbeiten, bringen des Weiteren den Vorteil mit, dass sie sich in verschiedenen Fachbereichen auskennen. Soll zum Beispiel aus dem letzten Italienurlaub ein ärztliches Attest oder ein Befund übersetzt werden, Dann kann ein Übersetzer für Medizin/Pharmazie durch Fachwissen in diesem Bereich Licht ins Dunkel bringen. Auch was das Finanzielle angeht, kann man mit einer professionellen Übersetzung nichts verkehrt machen. Die meisten Übersetzungsagenturen rechnen entweder pro übersetztes Wort oder pauschal pro Auftrag ab.